Prenotazioni per i giorni successivi e biglietti internazionali
si effettuano nella adiacente biglietteria sussidiara
「連日予約および国際列車の予約は、隣りにある臨時切符売場で行なっています。」
≪
successivo : 続きの、連続的な≫
≪
effettuare : 実行する、実施する/実現する≫
≪
adiacente : (~の)近くの、近隣の、(~に)隣接した<a>≫
≪
sussidiario : 補助の、援助の、支援の、補足的な、付帯的な≫
◆ ◆ ◆
ボローニャ中央駅構内の案内板です。 左右に列車発着時刻表がありました。
イタリア語の内容については別になんてことない案内板なのですが、
大きな旅行カバンを持った人間のイラストが 矢印に沿って3回も描かれているところに
なんともいえない可笑しさを感じて写真を撮りました。
ところで文中の 「sussidiara」 。 右下隅の表記では 「biglietteria sussidiaria」
(形容詞 "sussidiario" の女性形)ですが、sussidiara は・・・?
"sussidiare" (動詞)の変化形か誤植なのか ・・・ ちょっとわかりません。
また、この写真を見ていて気になったのが
IO SONO QUI 「私はここにいます。」
英語では、案内図で "現在地" を示して 「
You are here」 と表記される等、
人間を中心とした表現が多いと習いましたが、
(というか日本語に、主体を人間としない表現が多いということかな)
しかし 「Io sono qui」 とは!!
この点を意識して見ていたわけではないので
他の案内板ではどう表記されていたのか覚えていないのですが、
イタリアでは 「人間」 以上に 「私」 が中心なのか~ とちょっと笑ってしまいました。。。
(深読みしすぎ!?(^^;)
mezzi sussidiari 「補助的手段」
fermata sussidiaria 「臨時停車場」
Torno il giorno successivo. 「その翌日彼は戻ってきた。」
adiacente a casa mia 「私の家の隣りの」
│accanto a casa mia
│a fianco di casa mia
│nelle adiacenze di casa mia
│vicino a casa mia
È stata effettuata la premiazione del festival cinematografico.
「映画祭の授賞式が催された。」
La partita verrà effettuata con qualunque tempo.
「晴雨にかかわらず試合は決行する。」