双子の片割れ(男)は ≪
gemello≫
双子の片割れ(女)は ≪
gemella≫
双子の兄弟は ≪
fratelli gemelli≫
双子の姉妹は ≪
sorelle gemelle≫
こんなところにも 「双子」 が!
≪姉妹都市 :
città gemellata≫ / ≪姉妹校 :
scuola gemellata≫
英語ではどうだったっけ? と辞書を引いてみると
≪姉妹都市 : 【米】 sister city / 【英】 twin city≫
英から米に渡って 「双子」 から 「姉妹」 に変化しちゃったのね。 なんでかな??
とにかく日本語が英語の直訳ということなんですね~。
◆ ◆ ◆
両方ともちゃんと使えます。
というのはウソですが (^^;
木のオブジェの方も
フタも開くし、
水を入れるボイラー部分、
コーヒー粉をつめるバスケット、
コーヒー液が溜まるサーバーと
ちゃんと3つに別れます。
現在エスプレッソを淹れるときは、マッキネッタではなく電動マシンを利用しています。
DeLonghi の"
CAFE TREVISO"、
BRIEL の"
First Class"、
Saeco の"
super idea" と 3台ありまして、いろいろ研究+改造してみたのですが、
最初に購入した CAFE TREVISO で淹れたエスプレッソが一番美味しい!
という結論になり、後の2台はただ今休眠状態です・・・。 もったいないかも。