本日のNHKラジオイタリア語講座にも出てきました、この表現。
前々から どうも混乱してよくわからなかったため、深く関わらないよーに避けてきたのですが、
観念してちょっと例文検索してみました。
◆ ◆ ◆
【他動詞】 ≪disturbare : ~に迷惑をかける、困らせる/妨げる、邪魔する≫
■ [私] が [あなたに(
La)] 迷惑かける編 ※[きみに]の場合は
La を
ti に
La disturbo? 「お邪魔ですか?/ご迷惑では?」
La disturbo se fumo? 「タバコを吸ってもかまいませんか?」
Scusi se La disturbo mentre è occupato.
「お忙しい中をすみません。」
Scusi se La disturbo, mi farebbe il piacere di + inf. ?
「ご面倒をかけてすみませんが、~してくださいませんか?」
Farò a meno di disturbarLa.
「なるべくお邪魔にならないようにします。」
Non sono venuto in quanto temevo di disturbarLa.
「あなたの邪魔になってはいけないと思って私は行きませんでした。」
Non ho telefonato se non perché temevo di disturbarLa.
「あなたの邪魔になってはいけないと思って私は電話しなかったのです。」
【再帰動詞】 ≪disturbarsi : (丁寧な表現で)~の労をとる、わざわざ~する≫
■ 気を遣ってほしくないとき
※ 否定命令文で
Non disturbarti! 「気を遣わないで!」
Non si disturbi! 「お気遣いなく!/どうぞお構いなく!」
Non si disturbi ad accompagnarmi! 「わざわざ送ってくださらなくても結構です。」
■ 人から何かを(して)もらったとき、その親切に恐縮したとき (感謝の気持ちを表して)
※ 条件法過去で
Non avresti dovuto disturbarti! 「気を遣わなくてよかったのに!」
Non avrebbe dovuto disturbarsi! 「気を遣っていただかなくてもよかったのに!」
※ 従属動詞(dovere)の 直説法半過去+inf. で (上の表現の口語的な言い換え)
Non dovevi disturbarti! 「気を遣わなくてよかったのに!」
Non doveva disturbarsi! 「気を遣っていただかなくてもよかったのに!」
補 足
【名詞】 ≪disturbo : 迷惑、妨害、邪魔/(体の)不調/混信、雑音≫
【形容詞】 ≪disturbato : 迷惑した、困った/妨害された/(体の)具合の悪い≫
あ、なんかこうして書き出してみると、なんとなくスッキリしてきた気がします。。。