FUJIYAMA ≪montagne russe : ロシアの山≫
帰宅しました。
3日間にかなり詰め込んでたくさんの場所を周ってきたのですが、中でもよかったのは
絶叫マシーンが大好きで 前々から行ってみたいと思っていた富士急ハイランド。
FUJIYAMA は期待通りの面白さ!!
特に1回目の搭乗では先頭の座席となったため、頂点(高さ79m)へと上がっていく間、
そびえ立つ富士山の雄姿とその裾野に広がる樹海が直接眼下に広がり
緊迫感と恍惚感が相俟って最高のトランス状態。 非日常感を満喫できました。
他にはしっぽり鎌倉散策など。 建長寺のビャクシンの古木が素晴らしかった・・・!

それでは本日のネタはこんな感じで。
Il Fuji è il monte più alto del Giappone.
 「富士山は日本で一番高い山です。」

Kamakura è una delle città più vecchie del Giappone.
 「鎌倉は日本で最も由緒ある街のひとつです。」

このような比較表現には語順等パターンがいくつかあるようなのですが、
取り敢えず上記例文の文法はこちら。

■ 定冠詞+名詞[A]+ più +形容詞+ di +比較する範囲の名詞
 「~ の中で最も ・・・ である」
uno/adi +定冠詞+複数名詞[B]+ più +形容詞+ di +比較する範囲の名詞
 「~ の中で最も ・・・ のうちのひとつである」

形容詞はそれぞれ修飾する名詞 ([A]・[B]) と性・数を一致させます。
città は単複同形名詞ですね~。

                     ◆       ◆       ◆

ちなみに、ジェットコースターってイタリア語で何ていうんだろう? と検索してみたところ、
montagne russe≫ または ≪otto volante≫ らしい。
後者は 「8の字型」 と 「飛ぶ[形]」 でなんとなくわかるけど、前者は?
ロシアの山」?? ペるケ ロシア~!??
と思って調べてみると、ジェットコースターのルーツがわかりました (コチラ)。
有名な話なのかな σ(^^*;)??  エヘヘ。 知らなかった!
[PR]
| by dicotomia | 2004-09-21 18:33 | 旅先のイタリア語
<< イタリア語検定対策<4級... | TOP | 空港へ ≪tempo : 天気≫ >>