Toccare il Tempo
Dal 7 settembre 2007 al 13 gennaio 2008 negli spazi esterni dei Mercati di Traiano 29 sculture/installazioni in marmo, bronzo e granito
per la prima mostra individuale a Roma dell'artista giapponese
2007年9月7日~2008年1月13日、トライアーノ市場の野外空間に
大理石、ブロンズ、グラニトの彫刻約30点を展示。日本の芸術家のローマ初の個展。


Opere su cui salire e sdraiarsi, da toccare, accarezzare e attraversare.
よじ登り、横たわり、触れ、撫で、通り抜ける作品。

Un invito ad instaurare un rapporto di empatia con le sculture attraverso il tatto.
触れることによる彫刻との共鳴への誘い。

Le sculture solleticano sensazioni, iniziative, comportamenti.
彼の彫刻は人々の感情や自発性、行動を刺激する。

Ogni opera e un invito ad immaginare, ad inseguire le diverse possibilita allusive, a provare i diversi punti di vista rispetto alla sua collocazione.
どの作品も人々に、想像をたくましくさせ、そこに暗示されている新たな可能性を探し求め、
さらにその場における異なる視点を見出すように促している。


A guardare le sculture di Kan Yasuda si resta incantati, come ci si trovasse davanti a qualcosa di spontaneo, di naturale, di sempre esistito.
安田侃の彫刻を観ていると、何かのびのびと自然で、常に存在しているものを前にしているような、不思議な感覚を覚える。

Al punto tale che queste opere sembrano non avere una mole, in certi casi appaiono prive di peso, e l'osservatore perde il senso della dimensione: potrebbero essere grandi come montagne o addirittura tascabili.
作品は、時には全く重さがないかに、あるいは解き放たれているように見え、観る者は次元の感覚を失う。山のように大きいかと思えば、手に取るほど小さく見える。

Sono come sassi, che non hanno facce ne una destra ne una sinistra.
普通の石のように右も左もない。

Su ogni lato il sole gioca con raggi di luce e ombra oppure le gocce di pioggia si divertono a rimbalzare e a scivolarci sopra.
あらゆる面に太陽は陽光を注ぎ、影をつくり、あるいは雨の滴がその面で跳ね、滑りゆく。

― citazioni da ローマ市広報


TOCCARE IL TEMPO  『時に触れる』 展
(ああ。ローマに観に行きたい。 ・・・いや、せめて展覧会のカタログが欲しいのお。手に入らないかなあ・・・)
[PR]
| by dicotomia | 2007-09-16 14:39 | いろんなイタリア語
<< 秋の気配 ≪l'ari... | TOP | イタリアという美しい奇蹟 >>