<   2005年 09月 ( 9 )   > この月の画像一覧
|
再会!
イタリアから帰国されて、現在札幌にいらっしゃる CASA della YURI の ユリさんと
先日 第二回プチ・オフ会をいたしました。 ミラノで初めてお会いしたときから5ヶ月振り!
場所は札幌の老舗珈琲専門店、cafè RANBAN。
イタリア引越事情、ユリさんのベルギー旅行、海外旅行スタイル、日本の修復師事情、
チョコレートあれこれ、ブログをやっていてのイロイロ・・・・
次から次へと非常に興味深いお話を聞かせていただきました。

しかし、長居し過ぎたせいか、なんだか追い出される形で店を出て
今度はロビンソン地下のスタバに移動~。
前回はあっという間にお別れの時間になってしまったのですが、
今回はゆーっくりとお話ができました。

相変わらず美人のユリさん!
ヘアスタイルやお洋服、アクセサリーのセンスもステキ。
そして お話をしていて前回以上に感じたのが、芯の強さ。
以前 「自分はA型思考で云々・・・」 とおっしゃっていましたが、
やはり誰もが表裏一体、表に見えるものと内なるものと様々な面を抱えていて、
それらをコントロールしたり、あるいはそれらにコントロールされたりしながら
みんな頑張って生きているのだと思いますが・・・・
でも、やはりユリさん、凛とした強さを持ち得ていると思います。
大変有り難いことに、そんなパワーをちょっとお裾分けしていただけたような、
とても軽やかな気分で帰宅いたしました。

ご自宅のネット開通は明日、10月1日とのこと。
今度はちょっと違うスタイルで・・・との、新たなユリさんのブログに出会えるのももうすぐです♪

◆       ◆       ◆

・・・って この年齢で文章に
(笑) とか !! とか ♪ とか (^^;; とか (><) とか Σ(゚д゚lll) とか (TдT) とか
多用しているのはどうよ? という話になり、もっと落ち着いた大人の女性を目指そうと
密かに心に誓った再会でありました・・・。 がんばろ~っと。 ウキ!
[PR]
| by dicotomia | 2005-09-30 20:27
イタリア語検定対策<3級> お試し問題 ・ 解答
前回の解答です。

More
[PR]
| by dicotomia | 2005-09-29 20:05 | イタリア語検定
イタリア語検定対策<3級> お試し問題
3級の過去問+α です。

--------------------------------------------------------------------------------------------------
(1) Accidenti! Stamattina mi sono dimenticata di fare gli auguri di compleanno
   a mia madre! Devo      subito!
   ( telefonarle / le telefonare / la telefono / telefonarla )

(2) La camicetta      tinta unita che si è messa Luisa alla cerimonia non mi
   piaceva molto.
   ( a / con / di / in )

(3) Quando      pronto per uscire, chiamami.
   ( saresti / sarai stato / sarai / saresti stato )

(4) Ragazzi, vi      di passare una giornata rilassante in campagna?
   ( andrebbe / andreste / andrebbero / andaresti )

(5) Ciao Maria, durante i due mesi      molto.
   ( mi sono mancata / ti sono mancata / mi sei mancata / ti sei mancata )

(6)      ? Ho dimenticato i fiammiferi sulla scrivania dell'ufficio.
   ( Hai da accendere / Hai un fuoco / Mi dai fuoco / Hai dell'accendino )

(7) Durante le due settimane      ho trascorso in montagna con la mia
   famiglia mi sono divertita molto.
   ( di cui / per cui / che / in cui )

(8)      giorni fa, ho ricevuto un invito a teatro dal mio capo ufficio.
   ( Questi / Quei / Qualche / Alcuni )

(9) L'impresa è riuscita grazie      suo lavoro.
   ( per / al / con / del )

(10) Questo è il disco      di quel trombettista.
   ( massimo / pessimo / peggiore / inferiore )
--------------------------------------------------------------------------------------------------

スペルミス等がありましたらゴメンなさい。
(修正いたしますので教えていただけると有難いです)

解答は後日~!
[PR]
| by dicotomia | 2005-09-27 20:12 | イタリア語検定
ポルディ・ペッツォーリ美術館
なんとか復活いたしました~。
コメントをくださった皆様、お気遣い大変ありがとうございました。
また、焼きイモ(サツマイモ) in Italia について
教えてくださった皆々様、ありがとうございます~!! 勉強になりました!

私の焼きイモ好きは相当なものらしく、よく母親の思い出話のネタにされます。
「ちっちゃい頃 アンタは焼きイモさえ与えとけば大人しかったからねぇ~。
 いつまで食べてんの? って思ってよく見たら、ソフトクリームみたいになめてたからね~」

そんなこんなで (?)、 久しぶりに旅の思い出話を・・・

◆       ◆       ◆

ポルディ・ペッツォーリ美術館 [Museo Poldi Pezzoli]
 (Via Manzoni 12, Milano)

名門貴族ペッツォーリ家が邸宅およびコレクションを市に寄贈して生まれた美術館。

入口正面に小さなチケット売場があり、
その奥、1階展示室には刀や槍、甲冑などの武具やタペストリーが。 そして 2階展示室へは
チケット売場右手奥、小さな噴水や彫刻で装飾された美しい螺旋階段を使って上がります。

b0024177_4274151.jpg絵画の注目作品は、ポッライウォーロ兄弟の兄、
アントニオの 『若い貴婦人の肖像』 と
ボッティチェリの 『聖母子』。
その他 個人的にはアンドレア・ソラーリオの絵に惹かれました。
元は個人の邸宅だったということで、通常の美術館とは全く
異なる趣。 展示作品も全体に小ぢんまりとしはしていますが、
部屋の装飾自体が素晴らしいうえに、
絵画の他にも家具、食器、宝石、方位磁石など
思わず溜め息が出るほど美しいコレクションが次々と現れます。
特にギミック好きな私は、数々の懐中時計やカラクリ時計に
心躍ってしまいました♪

そして、この美術館でおもしろかったのが
全てを見終えて最後にチケット売場手前のポストカードコーナーを物色していたとき。
ふいに背後から イタリア語で 「この美術館は気に入ったか?」 との声が!
驚きで一瞬固まってしまいましたが、周囲を見回してみてもその場に客は私一人しかいません。
チケット売場に目をやるとスタッフの男性二人がこちらを見てニヤニヤしています。

そこで あわてて 「え、えーと、はい、大変気に入りました!」 と答えると
今度はその男性達が驚きの表情。
「イタリア語がわかるのか!?」  ・・・・完全にからかわれていたようです (T-T

その後 「日本人か?」 「留学してるのか?」 「旅行か?」 「一人なのか?」 「どこに行くのか?」
等々、矢継ぎ早の質問が!!
なんとかそれらに答えていくものの、しかし 時々その発話スピードについていけず、
「ごめんなさい、まだイタリア語の勉強を始めて間もなくて、よくわからないです~」 と伝えると
男性の一人が 「僕もなんだよ! 僕も外国人だから イタリア語、よくわかんないんだよ~」
するともう一人の男性が呆れ顔を作りながら 私に 「ジョークだからね」 と すかさずフォロー。

その間、客が一人も入ってこなかったのもあって、しばらくおしゃべりを楽しんだ後、
帰り際にポストカードを数枚購入しようとすると
「あー、金はいらないや。 あげるよ、持ってけ!」

・・・・ええーっと、ここ、市の美術館なんですよね??
こんな二人をスタッフにしていてよいのでしょうか?
(楽しかったけど+もらっちゃったけど(笑))

ちなみに、外の建物を指差し 「この上の階にカオリという日本人女性が住んでるよ!」 と
教えてくれました・・・。 ホントかな?(^^
(カオリさーん、もしコチラをご覧になっていたら 是非ご一報ください)(笑)
[PR]
| by dicotomia | 2005-09-25 04:55 | 旅先のイタリア語
マッチング第二位は 「アンパン & 牛乳」 です
ううー、体調悪しー。 数日前から トナカイ状態です。
冬に買いだめしていた nepia 「鼻セレブ」 も 一箱使い切ってしましました。

そんな自分を元気づけようと、買ってきたのは大好きな焼きイモ♪
(ウチの近所に小さな八百屋さんがあるのですが、
 そこではなんと 一年中 石焼きイモ (しかも紅吾妻) が売られています!)
マイベストマッチングの 「焼きイモ & 牛乳」 の組み合わせで もぎゅもぎゅもぎゅ・・・
・・・ ああ、息がぐるじいです。

ところで、イタリアの焼き栗屋台は有名ですが、石焼きイモ屋さんも存在するのでしょうか~??

◆       ◆       ◆

celebrità : 名声、令名、知名度/著名人、有名人≫

mettere il naso fuori 「外出する」
avere sempre il naso rosso 「酒飲みである」
dare di naso in qlcu. 「<人>にでくわす、出会い頭にぶつかる」
dare nel naso a qlcu. 「<人>にうるさくする、迷惑をかける」
ficcare [mettere] il naso in ql.co. 「<何か>に口出しする」

[PR]
| by dicotomia | 2005-09-20 19:50 | いろんなイタリア語
「親父にもぶたれたことないのに!」 (by 古谷徹)
b0024177_1849355.gif
 Mi ha picchiato... di nuovo !
  「二度もぶった・・・」
 Non sono mai stato picchiato... nemmeno da mio padre !
  「親父にもぶたれたことないのに!」

 Ti stai comportando come un ragazzino !
  「それが甘ったれなんだ!」
 Nessuno è mai diventato uomo... senza essere mai stato picchiato !
  「殴られもせずに一人前になった奴がどこにいるものか!」


これも名場面中の名場面でしょうか。
今回は特筆する単語はないかなぁ・・・。 ま、ちょっと例文検索を。
Poiché ero ubriaco, mi sono comportato in modo spropositato.
 「飲みすぎで羽目をはずした。」
I giovani di oggi non sanno nemmeno come si saluta.
 「近頃の若者は挨拶の仕方も知らない。」
Oggi non ho avuto nemmeno il tempo di dare un'occhiata al giornale.
 「今日はろくに新聞を読む暇もなかった。」
Nessuno sa quale sarà il Giappone futuro.
 「これからの日本はどうなるのか誰にもわからない。」
Quasi nessuno ha notato il manifesto.
 「その貼紙に目をくれる人はほとんどいなかった。」

◆       ◆       ◆

先週末、夏休みを利用して 初・日本旅行を楽しんでいらっしゃる
イタリア人の友人にお会いしてきました。
約一日半、ご一緒に過ごさせていただきましたが
人称も時制もめちゃくちゃな私のイタリア語を
彼らは多大なる想像力をもって解読してくださり、
また簡単な言葉でゆっくりと話してくださったおかげで
なんとかコミュニケーションを成立させることができたでしょうか~。
しかし 「読み書きはある程度できても話すことができない」 という
日本・英語教育の問題点をまさに再現するかのような自分の会話能力不足を実感し、
(明日から)またガンバローと決意を新たにした次第でございます・・・

※appunti
carpa : 鯉, corvo : カラス
mirtillo : ブルーベリー, fegato : 肝臓、レバー
acero : カエデ, ginkgo : イチョウ, agrifoglio : ヒイラギ, muschio : コケ
fantasma : 幽霊、亡霊/幻覚, velenoso : 有毒な、毒性の, Tribunale : 裁判所
buccia : (果物や野菜の)皮, sbucciare : 剥く (sbucciare una mela : リンゴの皮を剥く)
sazio : 満足した、満腹した/飽き飽きした、うんざりした (sono sazio : 満腹です)
censimento : 国勢調査 (fare il censimento : 国勢調査を行なう)
[PR]
| by dicotomia | 2005-09-14 19:04 | マンガの中のイタリア語
行ってきました ≪le elezioni politiche : 国政選挙≫
今週末はちょっと旅に出る予定があるので
先日 区役所にて 一足先に期日前投票をしてきました。

前回の平成15年衆議院選挙のときも投票日に一日中仕事が入っていたので
前以って投票をしてきたのですが、そのときはまだ 「不在者投票」 制度しかなかったため
投票用紙を何度も封筒に入れたり、署名したりと少々面倒くさかったと記憶しています。
でも 「期日前投票」 では本当に通常の手順で投票できるのですね。 実にあっさり済みました。

お酒の席やタクシーでは 「プロ野球と政治の話はするな」 との不文律があるそうですが、
確かに支持政党や支持候補者について 家族以外の人と話をすることは難しいですよね~。
しかし 「Perché~?」 と叫びたい気持ちになる選挙結果も度々あって(たとえば道知事)
身近な人にご意見を伺ってみたくなることもしばしば・・・

さて、今回の選挙結果はどうなるでしょうか?
Come vanno i risultati di queste elezioni?

◆       ◆       ◆

elezione : 選挙/《文》選択≫
elettorale : 選挙の≫
voto : 投票、採決/(学校の)成績、点数/(神、聖母、諸聖人への)誓約≫
votazione : 投票/学業成績、点数≫
votare : 【v.intr.】 投票する / 【v.tr.】 ~に賛成票を投じる/採決する/(一身)を捧げる≫
partito : 党、政党/状態、状況/解決策、方針≫
candidato : (政治や役職などへの)候補者、志願者/受験者、応募者≫
parlamento : 議会、国会、立法府/国会議事堂≫

Primo Ministro 「内閣総理大臣」
Camera dei Consiglieri 「参議院」
Camera dei Rappresentanti 「衆議院」
sistema democratico parlamentare  「議会制民主主義制度」

diritto elettorale 「選挙権」
scheda elettorale 「投票用紙」
servizio di comunicatione immediate dei risultati delle elezioni
 「選挙速報」
Le elezioni si terranno l'undici Settembre.
 「選挙は9月11日に行なわれる。」

votare per [contro] qlcu.  / votare a favore [contro] di
 「<人>に賛成[反対]投票する」 / 「~に賛成[反対]投票する」
Ho votato a favore di questo partito.
 「この政党に投票した。」

[PR]
| by dicotomia | 2005-09-08 19:25 | いろんなイタリア語
続・イタリア語電子辞書
セイコーのニューモデル SR-V4700IT を店頭で見てきました。 (前回の記事)

結果は・・・・・ 問題外でした~!
いや、ちょっと考えれば容易に想像できたことかもしれませんが。

「基本モデルにイタリア語関連辞書収録のコンテンツカードがセットされたタイプ」
ということで、カードを差し替えることによって様々な辞書が使えるんですよね。
それに対応するべく仕様なんでしょうけど、コンテンツカード内の辞書を使いたいときは
一度 [カード]ボタンを押して、カードに収録された辞書メニューを表示して、
使用したい辞書を選択して・・・ という余計なオペレーションが必要になってくるのです。
イタリア語学習を主目的として考えるのならば、このうえない煩わしさ。

その他、ジャンプ機能に追加された例文検索はカード収録辞書には対応してないし、
ジャンプ機能画面や履歴画面も見づらくなっているし・・・

唯一よかったのは、語順指定なしの例文検索で
キーワードとした単語の変化形が使われている例文もすべて抽出してくれるということくらいかな。

使い勝手は 旧モデルの方が間違いなく良いと思います~! (動詞活用表ナイけど)
[PR]
| by dicotomia | 2005-09-07 19:16 | イタリア語電子辞書
ここがヘンだよ日本人 ≪flessibilità : 柔軟性≫
前回のNHK 『英語でしゃべらナイト』、
「愛・地球博」 の各パビリオンで働く外国人に対して行なったアンケート結果より
異文化コミュニケーションのお悩み解決に乗り出す・・・ という企画だったのですが、
その中でイタリア館の方が取り上げられました。

というのも、そのイタリア人達はアンケートに 「日本人が嫌い!」 と記入。
その理由を尋ねてみると 「日本人は柔軟性がない」、 「厳格すぎる」、 「規則が多すぎる」、
「だから危機管理の面でも柔軟に対処することができていない」
「仕事上でより良い提案をしているのに、一度決まったことを変えようとはしない」
そしてお約束の 「Yes、No をはっきり言わない」 などなど・・・

ここで 釈由美子が 「イタリア人は時間にいい加減だ。 いつも遅刻する」 と反論すると、
「それがわかってるならアナタも遅れて来ればいいんだ」 とのこと。

このやりとりから思うことは多々ありましたが、ひとつ、私がスゴイなぁ~ と感心したのは
外国で、その国のメディアの前で、その国民のことをここまでハッキリ嫌いと言い、非難できること。
まあ彼らが感じる事実を述べているだけで、これは非難ではないのか。
それとも今回の万博で、日本人との仕事の中でよほど嫌な思いをしたのか・・・

でも自分なら、このようなテレビ番組のアンケートなら、
たとえ相手に負の感情を抱いていたとしても 何かしら良い点を挙げて無難に答えていそう。
・・・あ、だから日本人は嫌われるのか?

◆       ◆       ◆

flessibile : 【agg.】 曲げやすい、柔軟な/融通の利く、従順な、順応的な≫
flessibilità : 【s.f.】 しなやかさ、柔軟性、融通、従順、順応性≫

elastico : 【agg.】 弾力のある/柔軟な、しなやかな/融通性に富む≫
elasticità : 【s.f.】 弾性、伸縮性/(身体、精神の)柔軟性/順応性、弾力性≫

malleabile : 【agg.】 展性のある、可鍛性のある/(比喩的)従順な、素直な≫
malleabilità : 【s.f.】 展性、可鍛性/従順、素直≫

comportarsi con flessibilità con qlcu.
essere flessibile verso qlcu.[ql.co.]
 「柔軟に対処する」
Ha la mente elastica.
 「彼の頭は柔軟だ。」
Manca di flessibilità.È poco malleabile.
 「彼は融通のきかない男だ。」
Bisogna applicare i regolamenti con una certa elasticità.
 「規則の運用にはある程度の幅をもたせるべきた。」
Quando una struttura è troppo grande, c'è poca flessibilità.
 「組織が大きくなると小回りが利かない。」

[PR]
| by dicotomia | 2005-09-03 23:15 | いろんなイタリア語
| TOP |