私だけ・・・? のような気もしますが、いつもなんだか混乱してしまうこの単語たち。
初めて辞書で確認してみました。
≪
ritardo :(
s.) 遅れ、遅延≫
Scusate il ritardo.
「遅くなってすみません。」
L'abbiamo avvertito di essere in ritarido.
「遅刻しそうだと私たちは彼に知らせた。」
Per peggiorare la situazione il treno era in ritardo.
「さらに悪いことには電車が遅れていた。」
Il treno è arrivato con un ritardo di 20 minuti [con 20 minuti di ritardo].
「列車は予定より20分遅く到着した。」
≪
tardi : (
avv.) 遅く/遅れて、遅刻して≫
Ieri sera è tornato tardi a casa. 「昨夜彼は遅く帰宅した。」
Non è mai troppo tardi per imparare. 「学ぶのに遅すぎるということはない。」
È già tardi quando arrivai. 「私が着いた時にはもう遅かった。」
Ho fatto tardi al treno. 「私は列車に乗り遅れた。」
Dimmi la ragione per cui hai fatto tardi. 「君が遅刻した理由を言いたまえ。」
Ci rivedremo più tardi. 「のとほどまたお会いしましょう。」
Presto o tardi se ne accorgerà. 「遅かれ早かれ、それに気がつくだろう。」
Siamo rimasti alzati fino a tardi. 「私たちは遅くまで起きていた。」
Al più tardi sarò di ritorno per le otto. 「どんなに遅くとも8時までに戻ります。」
≪
tardo : (
agg.) (動作の/判断が)鈍い、のろい/遅まきの、遅すぎた/(時間の)遅い≫
nel tardo pomeriggio 「午後遅くに」
Lavoro dalla mattina presto fino a tarda sera. 「朝早くから夜遅くまで働く。」
ああ、スッキリです(^^;
◆ ◆ ◆
4月あたまから諸々の所用と仕事が重なっていたのですが、これでようやく 一段落~~
・・・のはずが、また新たに嬉しい用事ができまして。
来月半ばまでは、ちょっと時間の余裕がなさそうです。
でも、毎日地道にイタリア語の勉強は続けています。
本棚より、
KOREAN AIR : 1997年8月号 の機内誌をひさびさに発見!
機内で試聴できる J-POP の案内ページです。 (すみません。文字が読みづらいかも・・・)
も~、つっこみどころが満載なのですが、
特に注目したいのがコチラ。
『ゲソキダシテ』
なんか悪臭漂う深緑色の物体が出てきそう > ゲソキ
できれば出さないでほしい。
『スピシシ』
上の 「ン」 → 「ソ」 と同様に、
「ツ」 → 「シ」 のお約束の間違いですが、
それだけでは終わりませんでした。
『SP12』
そ、そうきたか~~~!!(笑)